Add parallel Print Page Options

Your cheeks behind[a] your veil
    are like halves of a pomegranate.

The Maiden’s Beauty Is without Peer

Sixty queens there are, eighty concubines,
    and maidens beyond number.
My dove, she is the one;[b][c]
    my perfect, she is the only one;[d][e]
        she is the favorite of[f][g] her mother who bore her.
Maidens see her and consider her fortunate;[h]
    queens and concubines praise her:

Read full chapter

Footnotes

  1. Song of Solomon 6:7 Literally “from behind”
  2. Song of Solomon 6:9 Literally “she is one”
  3. Song of Solomon 6:9 The term “one” functions here as an adjective of quality: “unique, singular, the only one”
  4. Song of Solomon 6:9 Literally “she is one”
  5. Song of Solomon 6:9 Or “the only daughter of her mother.” Although the latter option is permissible, the term is used elsewhere of the heir as the favored child (e.g., Gen 22:2; Prov 4:3). This nuance is supported by the parallel term “favorite”
  6. Song of Solomon 6:9 Or “she is the pure one.” Since there are two Hebrew terms spelled the same way, some relate this to the adjective that means “pure.” Others relate it to the verb that means “to choose, select.” The parallelism favors the latter
  7. Song of Solomon 6:9 Literally “the favorite for”
  8. Song of Solomon 6:9 Or “call her happy” or “call her blessed” or “bless her”